Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
so m
ued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend St
aebe gaebe
und hinter tausend St
aeben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der bet
aeubt ein grosser Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und h
oert im Herzen auf zu sein.



Rainer Maria Rilke     Juli ca.1901
The Panther

In the Garden des Plantes, Paris

His gaze so wearied now by the bars
he sees passing, that he discerns nothing other.
For him it seems to be thousands of bars
and behind those thousands no world at all.

The soft tread of supple mighty steps
that move in the smallest of circles,
is like a dance of strength around a center,
in which a mighty will stands numbed.

Only now and then does the curtain of the eye
lift silently—. Then enters an image,
sending tense stillness down through his limbs—
which ceases to be on reaching the heart.



Translation: Charles L. Cingolani        Copyright © 2025
Poetry
of
Rainer Maria Rilke