Poetry
of
Rainer Maria Rilke
Ich fuerchte mich so vor der Menschen Wort.
Sie sprechen alles so deutlich aus:
Und dieses heisst Hund und jenes heisst Haus,
und hier ist Beginn und das Ende ist dort.

Mich bangt auch ihr Sinn, ihr Spiel mit dem Spott,
sie wissen alles, was wird und war;
kein Berg ist ihnen mehr wunderbar;
ihr Garten und Gut grenzt grade an Gott.

Ich will immer warnen und wehren: Bleibt fern.
Die Dinge singen hoer ich so gern.
Ihr ruehrt sie an: sie sind starr und stumm.
Ihr bringt mir alle die Dinge um.



Rainer Maria Rilke, 21.11.1898, Berlin-Wilmersdorf
I am so afraid of the words men speak.
They say everything so clearly:
And this word is dog and that one is house,
and here is beginning and there the end.

I am afraid of their meaning too, their game with ridicule,
they know everything that was and will be;
no mountain is wonderful for them any more;
their garden and property border right next to God.

I want to always warn and resist: K
eep your distance.
I like so much to hear things sing.
You touch them: they are stiff and mute.
For me you
kill all the things that exist.



Translation: Charles L. Cingolani                     Copyright © 2020
This file is not intended to be viewed directly using a web browser. To create a viewable file, use the Preview in Browser or Publish to Aabaco Web Hosting commands from within SiteBuilder.