| Er Ists Frühling lässt sein blaues Band Wieder flattern durch die Lüfte; Süße, wohlbekannte Düfte Streifen ahnungsvoll das Land. Veilchen träumen schon, Wollen balde kommen. —Horch, von fern ein leiser Harfenton! Frühling, ja du bists! Dich habe ich vernommen! Eduard Mörike 1829 |
| It Is Spring Spring lets her blue ribbon Flutter in the breeze again; Faint, familiar scents Drift with promise o'er the land. Violets lie dreaming already, Longing to unfold. —Hark, a harp sounds softly from afar! Yes, spring, it is you! I can hear you coming! Translation: Charles L. Cingolani |
|
|