Der Gaertner

Auf ihrem Leibroesslein,
So weiss wie der Schnee,
Die schoenste Prinzessin
Reit’t durch die Allee.

Der Weg, den das Roesslein
Hintanzet so hold,
Der Sand, den ich streute,
Er blinket wie Gold.

Du rosenfarbs Huetlein,
Wohl auf und wohl ab,
O wirf eine Feder
Verstohlen herab!

Und willst du dagegen
Eine Bluete von mir,
Nimm tausend für eine,
Nimm alle dafür!

Eduard Moerike 1837

The Gardener

On her favorite pony,
As white as snow,
The most beautiful princess
Rides by on the road.

On the path the pony
Prances right bold,
The sand that I spread,
It glitters like gold.

Oh rose-colored bonnet,
Now on, now off,
Let fall a feather
No one will note!

But if you might want
A blossom from me,
Take a thousand for one,
Take all if you please!

Translation: Charles L. Cingolani      Copyright © 2010
. . . Surely the princess is totally unaware of the enamored gardner . . .
This file is not intended to be viewed directly using a web browser. To create a viewable file, use the Preview in Browser or Publish to Aabaco Web Hosting commands from within SiteBuilder.