For Luise

Is it possible to go on living
So far from my love, so banished?
Only to greet her over
valley and hill,
Not to see her or take her hand?

What torment must I suffer,
On s
uch dreary drawn-out days,
Until her spirit enters my room
By night as might a fay.

Smiling she sits beside me,
By steady candle shine,
She says old, sweet words again
Tells me she would be mine.

Translation: Charles L. Cingolani       Copyright © 2009

An Luise

Ists moeglich, ferne von der Suessen
So fort zu leben, so verbannt?
Nur ueber Berg und Tal zu gruessen,
Und nicht ein Blick, nicht eine Hand?

Da ist es wahrlich oft ein Jammer
So manchen lieben, langen Tag,
Bis mir bei Nacht auf meiner Kammer
Einmal ihr Geist erscheinen mag.

Sie setzt sich laechelnd zu mir nieder,
Es brennt ein ruhig Licht dabei,
Sie sagt mir alte gute Worte wieder
Und sagt mir, dass sie meine sei.

Eduard Moerike  1830 -1832
. . ."Only in a dream do I have you as you love and live." . . . Letter to Luise Rau, 11 November 1829 . . .
This file is not intended to be viewed directly using a web browser. To create a viewable file, use the Preview in Browser or Publish to Aabaco Web Hosting commands from within SiteBuilder.