Wir sahn dich im geschwisterlichen Reigen
Voll Anmut, Blume unter Blumen, schweben,
Im Laecheln bluehete die Seele dir,
Ganz eines mit der sichtbaren Gestalt
— Sie wusst es nicht —, heraus aufs Angesicht
Unschuldge Freude, dem Beschauer fast
So innig fuehlbar wie der Taenzerin!

O wessen ganzes Sein und Leben doch
Sich so bewegte durch des Jahres Kreis
In holdem Gleichmass jeglichen Moment,
Sich selber so zu seliger Genuege
Und alle Welt zu letzen, zu erbaun!

Eduard Moerike 1865


We saw you dancing the round with your sisters
Gracefully swaying, a flower among flowers,
In your smile your soul blossomed,
How one with your
figure we saw.
— You were unaware — and on your face
Innocent joy, for us looking on almost
As deeply felt as by you the dancer!

O you whose entire being and life
Moved thus through the course of a year,
Every moment in precise balance,
Perfectly contented to be yourself
And edifying for all who watched!

Translation: Charles L Cingolani          Copyright © 2010
. . . She dances so gracefully, making the observer wish to be like her . . .
This file is not intended to be viewed directly using a web browser. To create a viewable file, use the Preview in Browser or Publish to Aabaco Web Hosting commands from within SiteBuilder.