[Auf einen fanatischen Priester,
der Laerm schlug, weil Moerike vor einem
Leichenkondukt in Mergenheim den Hut
abzunehmen vergass]

Armseligster Repraesentant
Der stockkatolischen Priesterwuerde,
Siehe da! es kommt ein Wolf gerannt
In deiner toten Schaeflein Huerde.

Auf schwing dein Faehnlein! Schwere Not!
Wirf deinen Bannstrahl! sei kein Hase!
Weh! des Vollstreckers rote Nase,
Sie schnaubt mich an: schon bin ich tot!

Doch halt! so schlimm ists nicht. Behend'
Versoehn' ich dich, o hitzig Pfaeffchen:
Ich mache dir und deinen Aeffchen
Hiermit zum zweitenmal -- mein Kompliment.



Eduard Moerike  1837




[For a Fanatical Priest,
who made an uproar, because Moerike
forgot to remove his hat at a funeral
procession in Mergenheim]

Miserable representative
Of a most conservative priesthood,
Look what happened! A wolf comes racing
Into your listless herd of sheep.

Up goes your yellow banner! Grave distress!
Hurl your thunderbolt! Don't be a coward!
Woe to me! The executor's red nose,
It snorts at me: already I am dead!

But wait! It is not that bad. No fuss
I forgive you, fiery little priest:
I will pay to you and your little monkey,
For the second time now! -- my compliment.



Translation: Charles L. Cingolani             Copyright © 2019
. . . An unpleasant occurence, defused . . .