Agnes


Rosenzeit! Wie schnell vorbei,
    Schnell vorbei
Bist du doch gegangen!
Waer mein Lieb nur blieben treu,
    Blieben treu,
Sollte mir nicht bangen.

Um die Ernte wohlgemut,
    Wohlgemut
Schnitterinnen singen.
Aber, ach! mir kranken Blut,
    Mir kranken Blut
Will nichts mehr gelingen.

Schleiche so durchs Wiesental,
    So durchs Tal,
Als im Traum verloren,
Nach dem Berg, da tausendmal,
    Tausendmal
Er mir Treu geschworen.

Oben auf des Huegels Rand,
    Abgewandt,
Wein ich bei der Linde;
An dem Hut mein Rosenband,
    Von seiner Hand,
Spielet in dem Winde.


Eduard Moerike  1831



Agnes


Time of Roses! How quick in passing,
    Quick in passing
Like you when you left me!
Had you been but true to me
    True to me,
I would not be troubled.

At the harvest all lighthearted,
    All lighthearted
Reaper girls are singing.
But, ah! poor heart of mine
    Poor heart of mine
Of no use all my trying.

In the valley I wend my way,
    Wend my way,
As if 'twere in a dream,
To the hill where untold times
    Untold times
His love for me he swore.

Up on that hill on its far edge,
    Faced away,
By the linden tree I weep;
On my hat a rose colored ribbon,
    A gift from him,
Flutters blithely in the wind.


Translation: Charles L. Cingolani      Copyright © 2008






Next      Home

Comment
. . . One feels the music, the slow, ponderous beat, the sadness . . .