Wenn sie in silberner Schale mit Wein uns würzet die Erdbeern,
Dicht mit Zucker noch erst streuet die Kinder des Walds:
O wie schmacht ich hinauf zu den duftigern Lippen, wie duerstet
Nach des gebogenen Arms schimmernder Weisse mein Mund!

Eduard Moerike 1845


When she seasons strawberries for us in a silver bowl with wine,
After first strewing this fruit of the woods thick with sugar:
O how I yearn up to her lips' fragrance, o how thirsty
For the shimmering white of her bent arms my mouth!

Translation: Charles L. Cingolani                        Copyright © 2015
. . . Perhaps the sight of a tender white arm serving at the coffee table might have presented a major temptation for the young pastor! . . .