With the Bust of Anakreon and a Vial of Rose Oil


When winter robbed the roses that crowned Anakreon's
Brow at the joyous feast where he plucked the strings,
Aphrogeneia let trickle her precious oil onto his hair,
And a savour of roses imbued his every song.
But 'tis only when a lover sings songs of this venerable one,
That the marvelous scent comes to fill a hall or chamber.


Translation: Charles L. Cingolani                        Copyright © 2008




Mit einem Anakreonskopf und einem Flaeschchen Rosenoel


Als der Winter die Rosen geraubt, die Anakreons Scheitel
Kraenzten am fröhlichen Mahl, wo er die Saiten geruehrt,
Traeufelt’ ihr koestliches Oel in das Haar ihm Aphrogeneia,
Und ein rosiger Hauch haftet an jeglichem Lied.
Doch nur wo ein Liebender singt die Toene des Greisen,
Fuellet Hallen und Saal wieder der herrliche Duft.


Eduard Moerike 1845
. . . The poem is written in the ancient form of an epigram -- a witty, often paradoxical remark, concisely expressed . . .